-
1 выйти из себя
1) General subject: be beside oneself with rage, blow cool, blow top, blow up, get blood up, get dander up, get hot under the collar, get mad, get one's shirt out, get rattled, go off the deep end, lose balance, lose cool, lose equilibrium, lose hair, lose one's equilibrium, lose one's temper, lose rag, lose shirt, lose temper, lose wig, to be beside oneself with rage, wax wroth, get back up, get hetup about, have shirt out, lose wool, go loopy, lose self-control, flip one's lid, ("взорваться") get very angry, go spare3) American: blow a fuse, lose goat4) Literal: fly off the handle (he flew off the handle - он как с цепи сорвался), lose one's balance5) Australian slang: climb the wall, do( one's) lolly, do (one's) scone, drop (one's) bundle, go through the roof6) Rude: get rag out7) Jargon: blow a gasket, blow one's cool, blow one's top, burn, flip (one's) lid, fly of the handle, go haywire, lose one's cool, throw a fit, get narked, pop one's cork, blow one's cork, blow one's lid, go up in the air, storm9) Makarov: get (one's) back up, go off the handle, flare up, flip lid, fly into a rage, fly off the handle10) Taboo: get (one's) shit hot, get the butt, raise hell -
2 рассердиться
1) General subject: become angry, blaze out (на кого-л.), bristle, flare, get angry, get blood up, get dander up, get hot under the collar, get into a pelter, get into a temper, get mad (don't be mad at me - не сердитесь на меня), get one's dander up, get one's monkey up, go off (Maria went off last night after I told her about losing her bike.), grow angry, lose one's hair, lose one's temper, lose temper, set up one's bristles, wax angry, blow up, boil, get back up, get back up, get mad, get monkey up, get warm, lose wool, put back up, set back up, set up bristles, fly into a temper (на), get into a temper (на), grow angry with (на кого-л.), get angry at (на что-л.), go apeshit2) Colloquial: lose one's wool, pitch a fit3) American: lose goat4) Australian slang: climb the wall, do( one's) scone, drop (one's) bundle6) Makarov: blaze up, get ( one's) back up, get into a pet, take the pet, flame up, flare up, fly into a rage, fly into a temper, fly out (на)7) Idiomatic expression: get panties in a wad -
3 вспылить
1) General subject: burn up, flare, flash, get angry, get blood up, get dander up, lose shirt, lose temper, blow up, flare up-to flare out, get hetup about, go off like a rocket, lash out, go spare2) American: lose goat, rise at a feather4) Jargon: hit the ceiling, eadfit5) Makarov: get into a temper, go into a temper, lose ( one's) temper, turn rusty, fall into a passion, fire up, flame out, flame up, flare up, flash out, flash up, fly into a passion, fly into a temper, fly off the handle, fly out, go off like a Roman candle -
4 chivo
m.1 kid, young goat.2 billy goat.3 wages, pay.4 pimp.5 lover of a married woman.6 Guatemalan.7 man economically dependent on a woman.8 illicit business, graft.pres.indicat.1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: chivar.* * *► nombre masculino,nombre femenino1 (cría macho) kid, young goat; (cría hembra) kid, young she-goat\estar como un,-a chivo,-a familiar to be crazy, be madchivo expiatorio figurado scapegoat* * *(f. - chiva)noun* * *1. SM1) (Zool) billy goat2) Cono Sur (=rabia) fit of anger- comer chivo4) Caribe (=estafa) fraud; (=intriga) plot, intrigue; (=acto de contrabando) smuggling; (=géneros) contraband, smuggled goods pl6) Caribe (=golpe) punch, blow8) CAm * (=guatemalteco) Guatemalan9) CAm ** (=chulo) pimp10) ** (=maricón) poofter **2. ADJ CAm*1) (=guatemalteco) Guatemalan2)* * *- va masculino, femenino1)a) ( cría de la cabra) kidb) (Ven) ( cabra) goatestar como una chiva — (fam) to be crazy (colloq); ver tb chiva
c) chivo masculino (AmL) ( macho cabrío) billy goat* * *= kid.Ex. Each group was divided into two subgroups consisting of 5 she-goats and their 5 kids, one group for behavioural observations while the other group for physiological and health studies.----* barba de chivo = goatee, goatee, goatee beard.* barbita de chivo = goatee beard.* chivo expiatorio = scapegoat, sacrificial lamb, sacrificial goat, patsy, whipping boy.* * *- va masculino, femenino1)a) ( cría de la cabra) kidb) (Ven) ( cabra) goatestar como una chiva — (fam) to be crazy (colloq); ver tb chiva
c) chivo masculino (AmL) ( macho cabrío) billy goat* * *= kid.Ex: Each group was divided into two subgroups consisting of 5 she-goats and their 5 kids, one group for behavioural observations while the other group for physiological and health studies.
* barba de chivo = goatee, goatee, goatee beard.* barbita de chivo = goatee beard.* chivo expiatorio = scapegoat, sacrificial lamb, sacrificial goat, patsy, whipping boy.* * *chivo -vamasculine, feminineA1 (cría de la cabra) kid3hacerle de chivo los tamales a algn ( Méx fam) (estafar) to cheat sb, take sb for a ride ( colloq) (ser infiel) to be unfaithful to sb, cheat on sb ( AmE colloq)Compuesto:chivo expiatorio or emisarioscapegoatB* * *
Del verbo chivarse: ( conjugate chivarse)
me chivo es:
1ª persona singular (yo) presente indicativo
se chivó es:
3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo
chivo◊ -va sustantivo masculino, femenino
1
ver tb◊ chiva
2a)
b)
chivo,-a sustantivo masculino y femenino
1 Zool kid, young goat
2 figurado chivo expiatorio, sustantivo masculino scapegoat
' chivo' also found in these entries:
Spanish:
chiva
English:
fallguy
- goatee
- scapegoat
* * *chivo, -a♦ nm,fkid, young goat;Famestar como una chiva to be off one's headchivo expiatorio scapegoat♦ nmMéx Fam pay, wages;día del chivo payday* * *m1 ZO kid2 C.Am., Méxwages pl* * *chivo, -va n1) : kid, young goat2)chivo expiatorio : scapegoatchivo nm1) : billy goat2) : fit of anger -
5 Palme
I f; -, -n; BOT. palmII fig.: jemanden auf die Palme bringen umg. get s.o.’s goat; auf die Palme gehen umg. lose (Sl. blow) one’s cool; von der Palme herunterkommen umg. cool down* * *die Palmepalm tree; palm* * *Pạl|me ['palmə]f -, -npalmunter Palmen — under (the) palm trees
* * *((also palm tree) a kind of tall tree, with broad, spreading leaves, which grows in hot countries: a coconut palm.) palm* * *Pal·me<-, -n>[ˈpalmə]f palm [tree]▶ jdn [mit etw dat] auf die \Palme bringen (fam) to drive sb up the wall [or make sb's blood boil] [with sth] fam* * *die; Palme, Palmen palm[-tree]jemanden auf die Palme bringen — (ugs.) < person> rile somebody (coll.); < situation> make somebody wild
* * *A. f; -, -n; BOT palmB. fig:jemanden auf die Palme bringen umg get sb’s goat;von der Palme herunterkommen umg cool down* * *die; Palme, Palmen palm[-tree]jemanden auf die Palme bringen — (ugs.) < person> rile somebody (coll.); < situation> make somebody wild
* * *-n f.palm n.palm tree n. -
6 козина
1. goat's hair(на други животни) coat, fur, peltвълкът козината си мени, но не и нрава си вж. вълк* * *ко̀зина,ж., само ед.1. goat’s hair;2. (на др. животни) coat, fur, pelt; • вълкът \козината си мени, но нрава си не the wolf may lose his teeth but never his nature; what is bred in the bone will come out in the flesh; can the leopard change his spots.* * *bristle; fell{fel}; fur: My dog has brown козина. - Кучето ми има кафява козина.; hair; pelage* * *1. (на други животни) coat, fur, pelt 2. goat's hair 3. вълкът козината си мени, но не и нрава си вж. вълк -
7 a-i sări ţandăra
to lose one's temper / shirtto fall / to fly into a passionto fly into a temperto be put outto fly / to go / to slip off the handleto run wildto lose one's hairto take the huffto take a miffto miff at smthto cut up rough / rusty / savageto have / to get the breeze upto get the needlesl. to get into a waxto get waxyto get hot under the collarto get off one's bike / off the deep endto get up on one's hind legs / up in the airsl. amer. to lose one's goatto get one's back / Irish / Indian / monkey upamer. vulg. to get up on one's earsto get one's rag out. -
8 cabrear
v.1 to annoy.Su risa cabrea a María Her laughter Maryoys Mary.2 to get sick of.Me cabrea tanto aguacate I get sick of so much avocado.* * *1 familiar to annoy, make angry1 familiar to get angry, get worked up* * *1.verbo transitivoa) (fam) ( enfadar) to make... mad (colloq), to piss... off (sl)b) (Chi fam) ( hartar)2.cabrear + inf: me cabreó comer tanta palta — I got fed up with o sick of eating avocado all the time
cabrearse v prona) (fam) ( enojarse) to get mad (colloq)b) (Chi fam) ( hartarse)cabrearse de or con algo/alguien — to get fed up with something/somebody, get sick of something/somebody
* * *= rile, peeve, enrage, piss + Nombre + off, raise + Posesivo + hackles.Ex. Now is not the time for superfluous rantings intended to rile the public.Ex. Things like talking over the performances and cutting to commercials in the middle of performances were really peaving the people who watched.Ex. On a recent field trip, he drank too much and became enraged with another student by whom he felt insulted.Ex. And he isn't one to squander an opportunity to take credit for an operation that will piss off Washington.Ex. But be prepared to raise some hackles if you take this approach, because it is essential you do it openly and not behind your boss' back.----* cabrearse = throw + a hissy fit, throw + a fit, incense, wax + indignant, spit + feathers, get + (all) worked up (about), get + naffed off, get + hot under the collar.* cabrearse con Alguien = vent + Posesivo + spleen (on).* * *1.verbo transitivoa) (fam) ( enfadar) to make... mad (colloq), to piss... off (sl)b) (Chi fam) ( hartar)2.cabrear + inf: me cabreó comer tanta palta — I got fed up with o sick of eating avocado all the time
cabrearse v prona) (fam) ( enojarse) to get mad (colloq)b) (Chi fam) ( hartarse)cabrearse de or con algo/alguien — to get fed up with something/somebody, get sick of something/somebody
* * *= rile, peeve, enrage, piss + Nombre + off, raise + Posesivo + hackles.Ex: Now is not the time for superfluous rantings intended to rile the public.
Ex: Things like talking over the performances and cutting to commercials in the middle of performances were really peaving the people who watched.Ex: On a recent field trip, he drank too much and became enraged with another student by whom he felt insulted.Ex: And he isn't one to squander an opportunity to take credit for an operation that will piss off Washington.Ex: But be prepared to raise some hackles if you take this approach, because it is essential you do it openly and not behind your boss' back.* cabrearse = throw + a hissy fit, throw + a fit, incense, wax + indignant, spit + feathers, get + (all) worked up (about), get + naffed off, get + hot under the collar.* cabrearse con Alguien = vent + Posesivo + spleen (on).* * *cabrear [A1 ]vtme cabrea tener que hacer su trabajo it really annoys me o it infuriates me having to do her work2( Chi fam) (cansar) cabrear + INF: me cabreó comer tanta palta I got fed up with o sick of eating avocado all the time■ cabrearvi( Chi fam): cabrea comer siempre lo mismo you get so fed up with o sick of eating the same thing all the time2 ( Chi fam) (cansarse) cabrearse DE or CON algo/algn; to get fed up WITH sth/sb, get sick OF sth/sb* * *
cabrear ( conjugate cabrear) verbo transitivo (fam) ( enfadar) to make … mad (colloq), to piss … off (sl)
cabrearse verbo pronominal (fam) ( enojarse) to get mad (colloq)
cabrear verbo transitivo familiar to make angry
* * *♦ vtcabrear a alguien to piss sb off;* * *v/t popbug fam -
9 a-i veni arţagul
to lose one's shirt / goatamer. To fly at the feather. -
10 a-şi ieşi din fire
to lose patience / one's hair / temper / sl. shirt / rag /amer. sl. goatto fly into a passionto be beside oneself / in a violent temper / in a fumeto jump out of one's skinto set up one's bristleto go up in the airamer. to fly / to go / to slip off the handleto get up on one's earsto raise one's dandersl. to get one's shirt off / one's monkey / dander / Irish upto get into a tantrumto cut up rough / rustyto get all hot and botheredto get put outto hit the ceilingto have one's blood upto be in hot bloodto have / to get the breeze up. -
11 нет и в помине
(кого, чего), тж. и помину нет (о ком, о чём)разг.there is no trace of smb., smth.; not a vestige remained of smth.Таким образом шли дни за днями, а за ними шло вперёд и дело (применительно к подлости). Идеалов и в помине уж не было - одна мразь осталась, - а либерал всё-таки не унывал. (М. Салтыков-Щедрин, Либерал) — So time passed and the cause of progress (becoming reconciled with foulness, of course) advanced. Not a vestige remained of his former ideals, only a bad odour. But still the liberal did not lose heart.
Жильё медведей, диких кошек, коз, оленей, да рысь по ночам отвратительно кричит по-кошачьи. На сотни вёрст ни следа человеческого. О казаках и помину нет. (А. Серафимович, Железный поток) — It was the haunt of the bear, polecat, wild goat, deer, and of the mewing lynx. No human being for hundreds of miles. No traces of Cossacks.
-
12 felingerlõdik
to lose one's goat -
13 ingerültté válik
to lose one's goat -
14 megharagszik
to lose one's goat, to get sore
См. также в других словарях:
The Feast of the Goat — infobox Book | name = The Feast of the Goat title orig = La fiesta del chivo translator = Edith Grossman image caption = The cover of a recent translation. author = Mario Vargas Llosa illustrator = cover artist = country = Peru language = Spanish … Wikipedia
Fainting goat — A young fainting goat in the midst of a myotonic fainting spell. A fainting goat is a breed of domestic goat whose muscles freeze for roughly 10 seconds when the goat is startled. Though painless, this generally results in the animal collapsing… … Wikipedia
Curse of the Billy Goat — The curse of the Billy Goat was supposedly placed on the Chicago Cubs in 1945 when Billy Goat Tavern owner Billy Sianis was asked to leave a World Series game against the Detroit Tigers at the Cubs home ground of Wrigley Field because his pet… … Wikipedia
No Paradise to Lose — Studio album by Zaraza Released November 18, 2003 Recorded 1999 … Wikipedia
MasterChef Australia (season 1) — Directed by Jo Siddiqui Presented by Sarah Wilson Judges Gary Mehigan George Calombaris Matt Preston Narrated by Nick M … Wikipedia
Monty Hall problem — In search of a new car, the player picks a door, say 1. The game host then opens one of the other doors, say 3, to reveal a goat and offers to let the player pick door 2 instead of door 1. The Monty Hall problem is a probability puzzle loosely… … Wikipedia
Orcus (Dungeons & Dragons) — Orcus Game background Title(s) Prince of the Undead, Prince of Undeath, The Blood Lord Home plane Abyss Power level Demon lord Alignment … Wikipedia
History of the Chicago Cubs — The following is a franchise history of the Chicago Cubs of Major League Baseball, a charter member of the National League who started play in the National Association in 1870 as the Chicago White Stockings. The Chicago National League Ball Club… … Wikipedia
Vitamin C — This article is about ascorbic acid as a nutrient; for its chemical properties, see the article ascorbic acid; for other uses, see the disambiguation page. Vitamin C … Wikipedia
United States — a republic in the N Western Hemisphere comprising 48 conterminous states, the District of Columbia, and Alaska in North America, and Hawaii in the N Pacific. 267,954,767; conterminous United States, 3,022,387 sq. mi. (7,827,982 sq. km); with… … Universalium
Gullah language — Infobox Language name=Gullah states=United States region=Coastal low country region of South Carolina and Georgia including the Sea Islands cite web url=http://www.ethnologue.com/show language.asp?code=gul title=Sea Island Creole English… … Wikipedia